stiamo tranquilli…

Lo strano peregrinare di un nome latino [EN]

0 commenti

Su suggerimento di @Arumer Zwarte Hoop.

Un articolo di JHIBlog racconta il viaggio del termine latino tribus dall’Italia alla sua applicazione nel contesto indiano.

This essay addresses the shifting connection between signifier and signified, word and thing, by looking at the history of an important and yet so protean sociological term: ‘tribe’. My argument is that ‘tribe’ is a ‘fossil word’ whose content has been replaced through centuries, just as a fossil’s soft tissue has been replaced by mineral compounds. In the process, it has changed to conform with the soil where it has lain. It is these shifts and their underlying discourses that I want to present in this post. In South Asia, the term was also in recent centuries permeated by traits based on the race theories of imperial-age Europe. It has therefore acquired a different connotation in the Republic of India than it has anywhere else. I begin however with its renewed presence in American public discourse now.

Immagine da Wikimedia.


Commenta qui sotto e segui le linee guida del sito.